英米ドラマを字幕なしで理解できるのはこれを知ったから!

目次

ネイティブすぎて教科書には記載なしの英語表現をマスターすれば、海外ドラマが日本語訳なしで理解できた!

ネイティブスピーカーが日常で頻繁に口にするフレーズを紹介します。海外ドラマを日本語の字幕なしで見たい!やはりこれにつきます。我慢強く米ドラを見ているうちに、同じ英語フレーズが頻繁にドラマの中で話されていることに気づいたんです。これってなに?ネイティブ英会話表現を知ればおもいきりネイティブスピーカー環境に浸ることができますよ!

 


叔母さん、俺、英語で映画やドラマ見てるときに、なんか短いフレーズなんだけど、そんでもってよく出てくるフレーズなんだけど、学校では習わなかったと思う。まっもちろん学生時代に英語の勉強なんてしなかったけど。。。

でもね、叔母さんと伯父さんもそういうフレーズを使って話しているのを聞いたことがあるんだよなあ。 

叔母さん

叔母さん
ふむふむ。短いフレーズで海外ドラマや映画に頻繁に出てくる。私と主人がそのようなフレーズを使って話している。(ドキッ! もしかして夫婦の口げんかにでてくるような表現かしら? この間、口論しているのをみられちゃったからなあ。やばいわ。。。)

あっあのさ、それっておそらくネイティブの人たちがよく使う口語表現だと思うわ。そ、それじゃあ、今日はそのレッスンにしましょう!


なにあせってんの、叔母さん。

まっいいや。さっそく始めてくださ〜い!  

ネイティブ感覚すぎて理解できなかった英語フレーズ!そういう意味だったのかあ。。。

 

How’s it going?

どう?

叔母さん

叔母さん
 友人の間などで交わされるなカジュアルな挨拶表現です。

 

pretty well

上手だね!

叔母さん

叔母さん
 「pretty」は「かなり、けっこう」という意味があります。

You speak English pretty well.  英語が上手なんですね。

How are you? Pretty good.  とても元気です。

 

Would you like a bite?

ひと口いかがですか?

叔母さん

叔母さん
 「bite」 は「噛む」と言う意味でうが、「食べ物のひと口」という意味もありますよ!

Can I have a bite?   ちょっとひと口食べてもいい?

 

I’m on a diet.

ダイエット中です。

 

Another one?

おかわり(もう一杯)はどう?

 

I’m lost.

(話の途中で)わからなくなってしまった。

 

It’s all Greek to me.

ちんぷんかんぷんです。(Greekはギリシャ語) 

 

You got it!

そのとおりだよ!ビンゴ!

 

Do you know what I mean?

私の言ってることがわかりますか?

 

Do you get it? Do you get me?

私の言ってることがわかりますか?

 

You know what?

あのね。

叔母さん

叔母さん
 話を切り出すときの表現です。

 

Do you?

あら、そうなの?

叔母さん

叔母さん
Do you 〜?と Did he/you 〜?の例文です。 

I like beer.  私はビールが好きなの。

Do you?  そうなの?

He broke up with Jody.  彼はジョディと別れたのよ。

Did he?  あら、そうなの?(上の質問が過去形なのでdidをつかいます。)

 

Go for it!

がんばれ!

 

No big deal.

大したことじゃないよ。

叔母さん

叔母さん
 誰でも失敗したときは落ち込むし、怒られるんじゃないかとヒヤヒヤもんですよね。そんなときにこのフレーズを一声かけて励ましてあげたいですよね。

 

It depends.

場合によります。

叔母さん

叔母さん
 日本語でよく言う「ケースバイケース」と言いたいときに使います。

 

Sort of.  / Kind of.

まあそんなところよ。

叔母さん

叔母さん
 詳細は違うにしても大まかな筋としては、合っている(合致している)というときに使う表現です。

 

Either is OK.

どっちでも結構です。

叔母さん

叔母さん

Would you like tea or coffee?  コーヒーと紅茶はいかがですか?

Either is OK.  どちらでもいいです。

もし「なにも要らない」と言いたければ「No, thanks.」です。 

 

I feel like pasta.

パスタを食べたい気分だ。

叔母さん

叔母さん
 「feel like」で「〜の気分なの」という意味です。

 

Take it easy!

落ち着いて!

 

You can do it.

だいじょうぶ!あなたならできるわ! 

叔母さん

叔母さん
 このことばはとても元気がでますよ!個人的な経験としては、私は子供の生徒さんに何度もこのことばを言いました。その結果、皆さん英検に合格されました!はげましのことばほど自信のつくものはありません。特にそのことばを発する人が、心からその言葉を信じて発するかぎり。。。

 

I’m happy with it.

満足しています。

叔母さん

叔母さん
 例文として

How is your new job? 新しい仕事はどう?

I’m happy with it.  満足してるわ。

 

What’s the point?

つまり何が言いたいのですか? 

叔母さん

叔母さん
「そのポイントはどこですか?」→「言いたいことはどこですか?」→「つまり何が言いたいのですか?」という意味です。

 

No way!

ぜったいにイヤ! ダメ!

 

I mean it.

うそじゃないわ、ほんとよ。

叔母さん

叔母さん
 本当だというのを強調したいときに使います。

 

Talk to you later. / Catch you later.

またね!

 

Good job.  / Right on.

よっしゃ、やったね!

 

Up to you.

あなたしだいよ。

 

You bet.

もちろんよ!

叔母さん

叔母さん
「bet」は「賭ける」という意味です。従って、「私が言ってることに賭けてもいいわ。」という意味あいを含みます。

 

I bet.

きっと〜だろうね。

叔母さん

叔母さん
 I think so.を強くした表現です。

 

Lucky you!

いいなあ!

叔母さん

叔母さん
 相手をうらやましいと感じるときの表現です。

 

Lucky me!

私ってついてるわあ!

叔母さん

叔母さん
 自分をラッキーだって言いたいときに使う表現です。悲しいときほどなにか小さないいことが怒ったら自分自身に言ってみるといいですネ!

 

do = can

叔母さん

叔母さん
例文として

Do you drive? 運転できますか?

Do you eat raw-fish? お刺身が食べれますか?

いわゆる「Ca you eat raw-fish?」の意味です。

I don’t speak Chinese.も同じように訳します。「私は中国語を話せません。」という意味です。

 

こんな意味がこの単語にあったとは!だから英語でドラマを見てもチンプンカンプンだった編!

 

rich

叔母さん

叔母さん
「こってりした」「コクがある」「栄養度が高い」という意味があります!

This chocolate cake is very rich. このチョコレートは濃厚だわ。

ちなみに「あっさりした」と言いたい場合は「plain」「light」「simple」を使います。

 

good-looking

叔母さん

叔母さん
 ハンサムという意味です。いわゆるイケメンという意味ですね。 

He is good-looking. Who is he? 彼はハンサムね。誰なの?

He is my cousin.  私の従兄弟よ。   

 

go

叔母さん

叔母さん
 なにかが進展しているときにも「go」を使いますよ!

Our relationship is going well.  我々の関係はうまくいっている。

 

work

叔母さん

叔母さん
 「work」にはいろんな意味がありますが、「頑張る」とか「勉強する」という意味もあることを紹介しますね。

I worked very hard last night for the test. テストのために昨夜一生懸命勉強した。

I am working hard on the project.  私はそのプロジェクトのために頑張って取り組んでいる。

 

tell

叔母さん

叔母さん
 「話す、言う、伝える」だけじゃありません。「〜ということがわかります。」という意味があるんですよ!

This green light tells you it’s on. ライトがグリーンになったらオン(状態)になっているとわかります。

よくこのマシーンがきちんと反応しているかなどを人に聞くと、このように教えてくれます。

 

read

叔母さん

叔母さん
 「read」って「占う」というか「人の心を読みとる」というこわ〜い意味もありますよ!

Yes, I can see it. You are not happy.  うん、僕にはわかるよ。きみは幸せではない。

What? なんですって?

I can read your mind.  僕は君の心が読めるんだよ。

Give me a break.  いい加減にしてよ。 

 

steal

叔母さん

叔母さん
 「steal」は「盗む」という意味ですが、「掘り出し物」という意味もあります。

What do you think this bag? It’s only 1000 yen. このバッグどう思う?1000円だったのよ。

Wow! What a steal! うわー。掘り出し物だね!

 

(電話で)Wrong number

叔母さん

叔母さん
 「まちがい電話ですよ。」という意味です。

I’m afraid you have the wrong number.   番号をおまちがえのようです。

I got on the wrong bus.   バスをまちがえた。

 

history

叔母さん

叔母さん
 「歴史」という科目名だと思ったら、とお〜んでもごじゃりません。「過去」「過去の人」という意味があります。

Leave me alone. You are my history. Get over it and move on.

私のことはほっといて。あなたなんてもう過去よ。気持ちの整理をつけて立ち直ってよ。

こんなこと言われたら傷つきますよね。でも平気。ウチのケイスケはよく言われているようです。それでも明るく毎日を過ごしていますから。


それこそ「Leave me alone!」 だよ。ほっといてくれよ!  

 

fix

叔母さん

叔母さん
 修繕するって意味だけを知ってたら「I’ll fix your drink.」はわかりませんね。

「fix」には「料理を作る」というような意味があるのです!

I will fix a sandwich for you. 僕がサンドイッチをつくるよ。

 

picture

叔母さん

叔母さん
 「pictureって写真でしょ。」って思ってる人はまだ浅い!「想像する」という意味もあるんですよ!

I can’t picture that John and Ken are living in the same house. John is a messy person and Ken is very tidy. ジョンとケンが同じ家に住んでいるなんて想像できないわ。ジョンは散らかしやさんで、ケンはとても片付けやさんよ。

Maybe that’s why they are living together. 多分だから一緒に住んでいるのよ。  

 

heavy

叔母さん

叔母さん
 これは日本語でも言うかもしれませんね。たとえば、ヘビーメイキャップ(heavy make up)で、「厚化粧」です。

Aunty, you’re very pretty. You don’t need such a heavy make-up.  叔母さん、とてもきれいだね。そんな厚化粧する必要ないよ。

Thank you, Keisuke! ありがとう、ケイスケ。 


そんなこと断じて言ったことがありません!!! 叔母さん、今日は調子にのりすぎ〜!

 

海外ドラマを英語で見れば見るほどよく聞くネイティブ口語表現です!

 

So what?

だからなに?

 

Never mind.

気にしないで。

 

Love to!

すごくいいね。ぜひとも〜したい。

叔母さん

叔母さん
 誘われたときに、うれしさいっぱいでオーケーするときの返事です。気になる相手を誘ってこの返事をもらったら脈ありかもデス。

 

I’m sorry.

気の毒に思います。

叔母さん

叔母さん

「I’m sorry. 」は「ごめんなさい」だけではなくて、「気の毒に思います」という意味もあります。

最近CNNのチャンネルで、ボストンマラソンテロ事件を用いた映画のコマーシャルをよく見ますが、両足を失った男性にその男性の彼女と思われる女性が「I’m sorry.」と言っているシーンがあります。まさにこの意味ですね。

 

Hang on!

しがみつく、ちょっと待って 粘れ、頑張れ!

 

It says…

〜と書いてある 

叔母さん

叔母さん
 書類やサイトにこのように書かれてあるよと言いたいときに「say」をつかいます。

The paper/site says (that) Japanese prime minister …….その書類には日本の総理大臣が・・・と書いてあります。 

 

Neat!

すてき!  

叔母さん

叔母さん
 「neat」は「きれい好き」という意味のほかに「すてき」という意味もあります。

 

ex girlfriend / ex wife

元カノ / 前妻 

叔母さん

叔母さん
 ex- で、 元○○という意味です。

 

father-in-law mother-in -law

義理の父 、義理の母 

叔母さん

叔母さん
 in-lawで、義理のという意味です。

 

How come?

なぜ? どうして? 

叔母さん

叔母さん
 「どのようにして(そのことは)来たのか?」→「どうして?」です。

You are eating so much. How come?   たくさん食べてるね。どうしたの?

I’m mad at my husband.   主人にアタマにきてるのよ。

I see.   なるほどねえ。


これ、叔母さんの実生活を例文にしたわけ?だったらさ、伯父さんだって叔母さんに腹立ててることきっとたくさんあると思うな。 伯父さんなんか、毎日朝から晩まで食べてないといけないと思うな。   

叔母さん

叔母さん
 ポカッ! 


 ウウ・・・ 

 

That’s why

だから〜です

叔母さん

叔母さん

Her parents are rich.   彼女の両親はお金持ちです。

That’s why she always wears expensive cloths.   だから彼女はいつも高い洋服を着ています。

 

Oh, boy!

なんてこったい

叔母さん

叔母さん
 「Oh my god!」 も驚きのフレーズですが「Oh boy.」は困ったときに思わず口からでてくるときが多いです。

Oh boy! I have to do overtime until late night.  なんてことだ。今夜まで残業だな。

 

Oh dear!

あらら なんとまあ やれやれ

叔母さん

叔母さん
男性よりも女性がよく使うことばです。「Oh, no!」を柔らかめに言ったような感じです。 

 

Okey-dokey.

オッケー 了解!

叔母さん

叔母さん
 韻を踏んでいるんですね、オーキードーキーと。
 

それってオッケーカラオケーとかいう感じ?
 
叔母さん

叔母さん
そうそう。easy peasy (「イージーピージー」と発音して「簡単」という意味) なんていうのもそうよね。

 

Do you know James Dean? (オマケです!)

 


今回は、叔母さんばっかで、俺の出番がなかったので、ここで少々いいところを見せたく、しゃしゃりでてきました!

今日の記事の写真(一番上の男性の写真)が誰かごぞんじですか?

クイズ番組で、「24才でこの世を去った20世紀最大の映画男優といえば誰?」

と聞かれたら、ほとんどの人が迷わずことなく「ジェームス・ディーン」と言うでしょうね。

ピンポン! 正解です!!

なにしろハンサムっちゅーか、イケメンちゅうーか、カッコイイちゅーか、まあ男が男に惚れる数少ない映画男優さんの一人ではないでしょうか?

魅力としては、

  • 気品がある。
  • とくに手のしぐさがきれい。
  • ジーンズが似合う。(なんてたってリーバイスの宣伝にでてたし。。。)
  • おしゃれ!(襟元たててさりげなく着こなす)
  • 実生活で恋人にふられて以来、演技一筋に打ち込んだとみえ迫真にせまる名演技で有名。

とにかく見た目がきれい!演技も抜群!

というわけです。

しかしなんといっても、一番の彼の魅力は、おそらく24才という若さでこの世を去ってしまったということでしょう。

愛車のポルシェで事故って亡くなったことは有名ですよね。

若くして亡くなり、またその亡くなり方もかっこいいという「どんだけ、かっこよさを独り占めするんかい?」と言いたくなるようなジェームス・ディーン。永遠にこの若さとのイケメンさ。うらやましいかぎりです。

以上、レトロ・ビンテージもん大好きケイスケの「small talk」でしたあ。

彼がでているリーバイスのコマーシャル動画です。( Youtube より引用 )

 

さいごまで読んでくださいまして、どうもありがとうございました!

オススメ教材3選とビギナーのための学習法

英語が話せるようになりたい! いつか海外で働いてみたい!

でも、なにからどのように始めたらいいかわからない。
初心者の私に合う教材ってどれ?
飽きっぽい私に合う学習方法は?

記事:「英会話ビギナーレベルの方ならこの3教材がベスト!」

記事:「英会話を一から始める学習方法ならこの2ステップ!」

カナダで日本語インストラクター、シンガポールで英会話教師の経験者が
「短時間+低コストの学習方法と教材」を記事にしてまとめました。

ぜひご一読ください。英会話学習の参考になれば幸いです。

 

関連記事

受け身の世界へようこそ!ネイティブが日常生活に使う受動態を覗いてみると・・・

ごく自然な英語とは!ネイティブは日本人にこれを伝えたい!

海外の反応:仲よくしたい外国人は日本人のここが気にいらない!

ビールの動画 リスニング

米コマーシャルは英語リスニングに最適!(ビールが飲みたくなる編)

ナチュラル英語:直訳すると変だけどネイティブが口にする12フレーズ!

日本語ではすぐに頭に浮かぶけど英語だとパッと出てこないフレーズ22選!