Would you Could you? の区別を不倫の例で理解!

お願いを表す「Would you?」「Could you?」 の違いと使いわけを今風テーマで説明!

これならすんなり頭に入って一生忘れない。コツはお願いする人の気持ちに注目するだけ。ビギナー脱の英語力が身につくと同時に英語学習がおもしろくなります!

 

blank

叔母さん、オレも少しずつシンガポールの生活や英語に慣れてきたし、少し中級っぽい質問をしてもいいかな? 
叔母さん

叔母さん
もちろんよ。なにかしら?
blank

「Would you〜?」「 Could you〜?」がお願いするための敬語的な表現だってことは知ってる。だけど今ひとつこの2つの使い分けがしっくりこないんだよね。接客を重んじる美容師としてはきちんと区別して話したいんだよな、。。 
叔母さん

叔母さん
なるほどね。初級の人たちには「気にしなくていいですよ。」と言ってきたけど、実はちょっとしたコツさえ知ってれば簡単なことよ。

最近、不倫をテーマにしたドラマやマンガが多いみたいだから、今日は不倫をテーマに例を出して説明してみるわ。

 

お願いを表す「Could you〜?」「 Would you〜?」の基本とは!

まずは「Could you 〜?」です。

「Could you 〜?」と言うときは、まずは「相手に〜してほしい」というお願いしたいことがあります。

そしてお願いしている注目点は、その相手がそのお願いごとを実行できるかどうかです。

この場合、お願いごとを頼んでいる本人は、その相手がそれをする気があるという確信を持っています。

ですので、問題点は「それでは実行可能なのか?」という部分に集中しています。

このあとで、不倫をテーマに説明していきますが、手短かな例をだすと、「あんたがあたしの引っ越しを手伝いたいという気持ちはようわかっとう。私もあんたに手伝ってほしかけど、忙しいあんたにそんな時間作れるとね?」というような状況です。この下線部は「Could you」が適していて、「Could you make time for me?」です。

なぜできるかできないかその可能性を問うことにフォーカスしているときに「Could」を使うかというと、「Could」は「Can」の丁寧版で、「Can」はご存知のとおり「〜できる」という意味だからです。

叔母さん

叔母さん
 それじゃあ、カジュアルにお願いごとをしたかったら「Could you 」のかわりに「Can you〜?」を使えるかというと、使えます!が、お願い感がちょっと薄い感じの印象を受けます。やっぱりお願いするときはあるていど低姿勢をとった方がお願いごとがかなう確率が高いです。

 

次に「Would you 〜?」です。

「Would you 〜?」と言うときは、「 Could you〜?」と同じように「相手に〜してほしい」というお願いしたいことがあります。

ただ、「Cpould you」のときと違う点は、お願いしている注目点が、その人がそのお願いごとを実行する意志があるかどうか、その気があるかどうか、です。

実行可能か否かより、もっとその人の気持ちに触れています。

手短かな例をだすと、「あんたが明日一日中ヒマなのは知っとう。私の明日の引っ越しば手伝ってほしかけど、あんたその気あるね?」というような状況です。「その気あるね?」のところが「Would you do that for me?」です。

なぜその気があるかの意志を問うことに集中しているときに「Would」を使うかというと、「Would」は「Will」のいわゆる丁寧版で、「will」という単語には「意志」という意味があります。

実は「遺言」は英語で「will」です。遺言は亡くなるであろう人の意志を書いたものですよね。そう考えていくと、この「will」という単語を理解しやすいかと思います。

blank

 あ〜、だから未来形に 「will」 という単語を使うんだね。だって、意志がなければ未来への行動にうつれないもん。

 

「Could you 〜?」を不倫テーマ会話で説明!

では、不倫テーマで例を出してみます。

ゆみ: マリがね。今日はパパとドライブデートでしかもパパんちでお泊まりだって朝から興奮してるの。ピックアップを10時じゃなくて9時に早めることはできるかしら?

ゆみの元夫: よしきた、それでこそ俺の娘だ!じゃあ9時に行くってマリに伝えてくれ。

(直後に・・・)

ゆみ: 課長、10時過ぎにはアパートで私一人になります。約束より1時間早めで11時前に来れますか? 週末に会えるなんて夢みたい。早く会いたい。

ゆみの不倫相手: わかった。じゃあ君んちで。

(不倫相手がゆみの家に到着するやいなや・・・)

不倫相手の妻: あなた、ゴルフの接待中にごめんなさい。父が倒れたって連絡があって。。。とりあえず私一人で実家に駆けつけようと思うの。12時までに家に戻ってこれる? あと、ミカのことよろしくね。お習い事から1時すぎには帰ってくるはずよ。お昼ご飯はてテーブルの上だから。

と、ちょっと現代風よりはひと昔前のありあり不倫のような状況ですが、それはさておいて、

この3つのアンダーラインの部分は「Could you〜?」となります。なぜかというと

① 尋ねている人はお願いしたいことがあって相手に尋ねています。

② 尋ねられた人には、当然その意志があると信じているので、それができるかどうかを重視しています。

叔母さん

叔母さん
 Could you は肉体面のみの可能性だけではなく、あらゆる意味での可能性を指しています。例えば、「課長、課長の来週の出張の件ですが、今日中にスケジュールが決まるって言ってらっしゃいましたよね。来週の○◯さんの送別会に参加できるかどうかをこの金曜日までに私に伝えていただけますか?」の下線部分も「Could you〜?」となります。「(私に)伝えることが可能でしょうか?」というニュアンスになるからです。

 

もうひとつ不倫をテーマに例をだします。(年下の一人暮らし男性と子供のいない若妻の不倫です。)

男性: 何してるの?

女性: えっ何って。お風呂から出たところよ。

男性: あのさあ、今日パジャマ買ったんだ。おそろいだよ。スーパーで買ったからフツーのシマシマのパジャマだけどさ。

女性: うん。。。

男性: いますぐに会いたい。

女性: 私もよ。

男性: 今から俺んちに来れる? この前みたいにさ。

女性: 主人が北海道駐在とはいっても、義両親の敷地内に住んでるんだから、そんなに何回も夜遅くに抜け出すなんてムリよ。

下線部分ですが、ここは「Could you come over?」です。

なぜなら、相手に〜してほしいと気持ちはもちろんですが、それよりそれをすることが可能かどうかの方がまずは気になるところ。そこで、その可能性を尋ねています。このような場合は「Could you 〜?」が適しています。

 

「Would you」を不倫テーマの会話例で説明!

「Would you〜?」の例です。上記と似た状況で作ってみました。(上記と同じ登場人物で、年下の一人暮らし男性と子供のいない若妻の不倫です。)

男性: 何してるの?

女性: えっ何って。お風呂から出たところよ。

男性: あのさあ、今日パジャマ買ったんだ。おそろいだよ。スーパーで買ったからフツーのシマシマのパジャマだけどさ。

女性: うん。。。

男性: 会いたいな。ずっと君のこと考えてる。なんでもっと前に出会えなかったんだろうって。。。

女性: 私もよ。悲しいくらいに恋しいわ。

男性: 本気で俺のこと好き?だったら今から俺に会いに来てくれる?

女性: 主人が北海道駐在とはいっても義両親の敷地内に住んでるし。。。こんな夜遅くに抜け出すのは。。。

以上の「会いに来てくれる?」ですが、これ、「Would you come over to see me? 」です。

なぜなら、相手に〜してほしいけど、まずはその気はあるのかが気になるところ。それをすることが可能かどうかはこの瞬間では重大ではなさそうです。こういう場合は「Would you 〜?」を使います。

 

微妙な例

上記の説明でわかるように、可能性を問いたいのか、それともその人の意志があるかを問いたいのかで使い分けることができます。

可能性を問いたいのであれば 「Could you〜?」です。

その人の意志を問いたいのであれば 「Would you〜?』です。

 

それでは以下のケースはどうでしょうか???

女性:課長が今日も奥さんのところに帰っていくのかと思うと悲しくて。。。

課長:わかってるよ。僕もこの週末はずっと君との将来について考えてた。

女性:もうすぐクリスマスね。もっとこっちに身体をくっつけて歩いてくれる?

課長:うん、いいよ。こんな感じかな?

女性:嬉しい・・・腕を組んでもいい?

課長:そうだな。もう隠すこともないかあ。。。

この場合、もし彼女がそうお願いすれば必ず相手がそうしてくれるとい確信があると思うのであれば、「Could you」を使うでしょうね。

でももし身体をくっつけることを快く思ってくれているかなあなどと考えながら言ったのであれば、その人の意志を聞いているので「Would you」となります。

blank

 なあ〜るほどね。

 

Could you Would you どちらが丁寧?

Could you と Would you のどちらが丁寧かというと、これもまた微妙です。

人によって違った答えが戻ってくると思います。私個人の意見としては、「〜していただけますか?」よりは「〜していただくことは可能でしょうか?」の方が丁寧ですよね。

なので、「Could you 〜?」の方がより丁寧だと思います。

ちなみに「Could you please 〜?」と「please」 をつけるともっと丁寧になります。

blank

ってことはさあ、オレたち美容師は「 Could you please 〜?」を使えばいいってこと? 
叔母さん

叔母さん
そうね。それならお客さまに対して失礼にならないわ。

 

まとめ

最後にまとめてみますね。

お願いを表す「Could you〜?」「Would you〜?」の違い・使い分けとしては、

- 可能性を問いたいのであれば 「Could you〜?」

- その人の意志を問いたいのであれば 「Would you〜?』

 

いかがでしょうか? ちょっとしたコツさえ知っていればなあ〜んてことないですよね。しかも頭ごなしに英語を覚えるのではなく、こんな感じで学習するとちょっと楽しいかも、デス。

 

blank

なんかさあ、今日の会話例にやたら課長が登場したね。ところでさあ、ずばり聞くけど叔母さんって不倫経験者? 
叔母さん

叔母さん
不倫かあ。。。(遠い眼差し)
blank

えっマジ? んじゃあこの間、たいせつそうに干してたあのストライプのパジャマって。。。えっ、まさか上記の例は実例? 
叔母さん

叔母さん
あ〜あれね。あれはお父さんのよ。昔ね、父の日にプレゼントしたの。 あはは、私が不倫ってタイプに見える? そうねえ・・・不倫ねえ・・・(またも遠い眼差し) 

 

 

今日もさいごまで読んでくださいまして、

どうもありがとうございました!!!

 

オススメ教材3選とビギナーのための学習法

英語が話せるようになりたい! いつか海外で働いてみたい!

でも、なにからどのように始めたらいいかわからない。
初心者の私に合う教材ってどれ?
飽きっぽい私に合う学習方法は?

記事:「英会話ビギナーレベルの方ならこの3教材がベスト!」

記事:「英会話を一から始める学習方法ならこの2ステップ!」

カナダで日本語インストラクター、シンガポールで英会話教師の経験者が
「短時間+低コストの学習方法と教材」を記事にしてまとめました。

ぜひご一読ください。英会話学習の参考になれば幸いです。

 

関連記事

blank

カナダでの運転知識と運転に関する英語表現を紹介!

blank

困った時のクレームや不平不満:文句が英語で言えないとストレスMAX!

blank

海外でもファーストフードを食べたい!英語でオーダーするのが不安なら・・・

blank

可愛いペットと英会話してるとこ想像できる?おもわずハグしちゃう!

blank

100万円!親戚にウチの猫をひきとってと言われまして・・・

blank

英語圏でない人どうしがコロナについて英語で簡単に話すために!